字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第1614节 (第1/5页)
《草原啊草原》是一首苏联时期的俄语歌曲。在俄语中,Пoлe的意思为“田地”,而Пoлюшko为对Пoлe的爱称。中文则通常称呼这首歌为《草原啊,草原!》或《草原骑兵歌》。 草原骑兵歌由列弗·肯尼珀(Лeвkhnппep)于1934年作曲,维克托·古谢夫(ВnktopГyceв)作词。这首歌是交响乐和合唱团作品《共青团士兵的一首诗》(Пoэmao 6onцe-komoльцe)的一部分。原本的歌词是以一名即将离开家乡并派往前线与入侵者作战的红军新兵作为第一人称演唱的。但是在漫长的时间里,这首歌经过了无数次的改编,拥有几百个不同的版本。 在俄罗斯,这首歌的地位,大概就相当于《黄河大合唱》! 谷小白会选这首歌,预料之外,但绝对是情理之中! “小白真的是太会选歌了……”维克托莉雅情不自禁地感慨。 如果哪首歌能够在俄罗斯引起比《歌唱动荡的青春》和《骏马》,更能够引起共鸣的话。 这首歌绝对排在前三! 画面上,谷小白低沉哼唱着,镜头慢慢转动,又渐渐拉远。 哼唱的声音也随之拉远,渐渐若不可闻。 荒芜的草原上,浮现了一行字迹。 “Пoлюшko-пoлe” 雪白的字迹,就那么浮现在草原上,而谷小白和白马照夜,恰好构成了右侧的“пoлe”。 此时此刻,草原荒枯,白衣孤寂。 依然是缥缈无比的
上一章
目录
下一页